تأسيس: 14 مرداد 1392 ـ  در نخستين کنگرهء سکولار های ايران  -همزمان با 107 مين سالگرد مشروطه 

 خانه   |   آرشيو کلی مقالات   |   فهرست نويسندگان  |   آرشيو روزانهء صفحهء اول سايت    |    جستجو  |    گنجينهء سکولاريسم نو

8 بهمن ماه 1395 ـ  27 ژانويه 2017

مهاجرانی، دُمی که شاهد اوست، رازِ قتل ها، و...

فرج سرکوهی

       در بستر واکنش حکومتیان به انتقادهای من از رفسنجانی، آقای مهاجرانی، از اعضای دولت رفسنجانی، نیز اعلام کرد که «در بارهء داوری و نقد سرکوهی از هاشمی» خواهد نوشت. او نوشتن را در این باره در بلاگ خود، به نام «مکتوب»، با تحریف تاریخ و حمله به من آغاز کرده است و نه به تنهائی که با کمک مسعود بهنود.(1)

       به متن های آقایان عطاالله مهاجرانی و مسعود بهنود، به دلیل فقر محتوائی اشاره نمی کردم اگر در همان محدودهء حملهء شخصی می ماند و کار به تحریف آشکار تاریخ و تلاش برای بی اعتبار کردن خاطرات شکنجه شدگان به سودِ دولتمردانِ دولتِ روشنفکرکُش، نمی رسید.

 

مداحی مبتذلِ «ادیبِ» لفظ قلم

       در روزهای درگذشت آقای رفسنجانی، بی.بی.سیِ فارسی دو بار نیز با من گفت و گو کرد. دولتمردان جمهوری اسلامی طرح نظریات گوناگون را تاب نیاوردند. آقای کرباسچی، در مصاحبه با بی.بی.سی، با اشاره به مصاحبهء من در بارهء کارنامهء فقیر فرهنگی دولت رفسنجانی، با زبان قزاقان قاجاری، خواهان حذف نگاه های انتقادی شد اما دستکم، در پاسخ بمن، بر دو اقدام رفسنجانی انگشت نهاد که از منظر او دستاوردهای فرهنگی رفسنجانی بودند. سخنان آقای کرباسچی، گرچه نادرست بود، اما ارزش پاسخگوئی داشت، البته در حد همان یادداشت کوتاهی که در صفحهء فیس بوکی خود نوشتم.

       آقای مهاجرانی نیز در مصاحبه با بی.بی.سی تلاش کرد تا رفسنجانی را، با گفتن جمله های مضحکی چون «هیچ وقت اشتباه محاسبه در زندگی نکرد»، در مبتذل ترین شکل های مداحی، به مرتبت معصومی ارتقاء دهند که هیچ وقت اشتباه و خطا نکرده است. نه رفسنجانی ادعای «هیچ وقت اشتباه محاسبه نکردن» داشت و نه متملق ترین مداحان او.

       [اين] گفته های آقای مهاجرانی ارزش پاسخ گوئی نداشت. چه می توان گفت به کسی که در اشاره به پروژهء مترو تهران چنان سخن گفت که انگار نمی دانست که این پروژه در دوران پهلوی دوم طراحی و بخش هائی از آن در همان دوران اجرا شده بود؟ یا به کسی که جملهء معروف داستایوفسکی «ما همه از زیر شنل گوگول بیرون آمدیم» را تکرار می کند و می گوید «ما هم از زیر شنل رفسنجانی بیرون آمدیم» و متوجه نیست که داستایوفسکی در بارهء تاثیر داستان «شنل» گوگول بر ادبیات روسیه می گوید و نه شنل به عنوان لباس. (رفسنجانی نیز «عبا» داشت نه شنل و از این قبیل ...)

       من به کرباسچی پاسخ دادم اما به مداحی متملقانهء مهاجرانی، به دلیل فقر محتوا، بی اعتنا ماندم. تا آن جا که دیده ام، دیگران نیز، از موافق و مخالف، به گفته های او اعتنا نکردند.

       شاید به این دلیل که از بی اعتنائی ها به مداحی خود رنجیده است یا شاید به این دلیل که سفارش دهندگان از فقر مداحی او ناراضی اند ، دست به قلم برده تا برای دفاع از رفسنجانی، فرج سرکوهی را با حمله های شخصی بکوبد.  

       نوشته های آقای مهاجرانی، که اغلب با غلط های صرفی و نحوی و محتوائی همراه است (چند نمونه را در پایان همین مقاله می خوانید) و گفته های او، که با لفظ قلم حرف زدن تصنعی می کوشد خود را «ادیب » جلوه دهد، برای من درخور اعتنا نبوده است. حتا آن زمان که در اوج سرکوب در ایران و در غوغای فتوای قتل سلمان رشدی، به شیوهء بادنجان دور قاب چین ها، به اصطلاح «کتابی» منتشر کرد، بیش از چند صفحه نوشته او را نخواندم که خواندنی نیست.

 

«دو مطلب قابل تامل در بارهء اینجانب»

       مهاجرانی در بلاگ خود می نویسد: «وقتی صحبت های مکرر و عصبی این ایّام فرج سرکوهی در بارهء شخصیت آیه الله هاشمی را می شنیدم و یا می خواندم، با خود گفتم، پیش از داوری و سنجش عیار سخنان او در بارهء آیه الله هاشمی خوب است مروری بر نوشته هایش داشته باشم». او با اشاره به یکی از کتاب های من به نام «یاس و داس» ادامه می دهد: «دو مطلب قابل تأمل در بارهء اینجانب در این نوشته آمده است. دیدم اگر توضیح ندهم ممکن است، دیر شود، آش سرد و سار از درخت بپرد و برای آیندگان نوشته بی اعتبار او اعتباری داشته باشد.»

       فرمان حذف صداهای منتقد در سخنان کرباسچی، و پایان بندی پاراگراف مهاجرانی، نشانه ای است از هراس دولتمردان جمهوری اسلامی از ثبت چند صدائی تاریخ. اینان که از بی اعتبار شدن سد روایت تک صدائی حکومتی تاریخ و از آشنائی نسل جوان و آیندگان با روایت های مستقل و متنوع می ترسند، کمر به کوبیدن من بستند.

       یاس و داس حدود 15 سال پیش در اروپا منتشر و همان زمان تجدید چاپ شد. آقای مهاجرانی، پس از این همه سال، به دست و پا افتاده است که داده های کتاب را نزد «آیندگان» بی اعتبار کند.

 

اول: نقل مسعود بهنود

       اتوبوس حامل حدود 22 نویسنده و روزنامه نگار در سفر به ارمنستان بر اساس طرح وزارت اطلاعات دولت رفسنجانی، که مهاجرانی هم عضو آن بود، قرار بود به دره پرتاب شود. در یاس و داس نوشته ام که علاوه بر مسافران اتوبوس دیگرانی نیز به سفر دعوت شدند. برخی گفتند که بدین سفر نمی روند، از جمله غفار حسینی، دوست شاعر و مترجم ما، که در جلسهء جمع مشورتی کانون نویسدگان هشدار داد که بدین سفر نروید که شما را به دره می اندازند. من و دیگران به خطا سخن او باور نکردیم. عده ای نیز اعلام آمادگی کردند اما نیامدند.

       بعد از سفر، که توطئه قتل دسته جمعی بر ما آشکار شد، پرس و جو کردیم و دانستیم که گروه دوم را به ترفندهای گوناگون از سفر منصرف کرده اند. به مثل به دکتر قندی، استاد دانشگاه، گفته بودند سفر با کسانی که فلان پرونده ها را دارند برای ارتقاء دانشگاهی تو مناسب نیست. شاهرخ تویسرکانی، سردبیر مجله دنیای سخن، چند دقیقه پیش از سوار شدن به اتوبوس به ناگهان اعلام کرد که همسرش تصادف کرده و او باید به بیمارستان برود. محمد بهارلو هم با او رفت.

       منصور کوشان، که این سفر را مدیریت می کرد، چند روزنامه نویس از جمله مسعود بهنود را نیز دعوت کرده بود. در یاس و داس به نقل از مسعود بهنود نوشته ام که او برای تمدید پاسپورت خود به اداره گذرنامه می رود که، هم به واقع و هم به گفتهء مهاجرانی، با «وزارت اطلاعات و دادستانی» هماهنگی می کرد. به بهنود گفته بودند که ممنوع الخروج است. پاسپورت او را نداده بودند. بهنود اما به سفر آمد و، در پاسخ پرسش های ما، «گفت که با آقای مهاجرانی مشاور رئیس جمهور که با او در ارتباط بود تماس گرفته است و او گفته مانعی نیست و کار گذرنامه را درست می کند و تمام راه آقای بهنود در انتظار راننده اش بود تا پاسپورت او را بیاورد.»

       آقای مهاجرانی با نقل این بخش از یاس و داس، که در گیومه آمده است، می نویسد:

       «الف: آقای بهنود مطلقاً به من تلفن نکردند و سخنی در بارهء گذرنامهء ایشان، هیچ گاه، نه در ایران و نه لندن! بین ما پیش نیامده است». «معاون رئیس جمهور بودم و نه مشاور». و آمرانه خطاب به بهنود می نویسد: «مسعود بهنود می تواند قولی را که به او نسبت داده شده است، تکذیب یا تفسیر کند!»

       در دستور مهاجرانی فقط اجازه «تکذیب یا تفسیر» به بهنود داده شده است و او اجازه ندارد تا حرف سرکوهی را تائید کند. بهنود نیز همان کرده است که مهاجرانی خواسته است.

       اگر لازم شد در متنی مستقل به پیشینه و نوشته های بهنود در باب تاریخ و روایت ها و خاطرات او خواهم پرداخت، این جا اما دو بحث تحریف تاریخ و تصویر گوشه ای از کارنامه دولتمردِ دولتِ شکنجه مهم تر است.

 

شاهدِ روباه

       در توضیح تیتر اصلی این مقاله و میان تیتر بالا کافی است پاسخ روباه را به سوال «شاهدت کیه؟» در آن ضرب المثل معروف قدیمی به یاد آوریم.

       بهنود، همچون شاهد مهاجرانی وارد می شود و نخست بخشی از یادادشت خود را که حدود 15 سال پیش منتشر شد، نقل می کند. در یاس و داس جمله هائی در بارهء او نوشته ام و آن یادداشت واکنشِ آن زمانی او است به آن جمله ها که ربطی به بحث کنونی ندارد. چکیده این بخش از یادداشت بهنود این است که آن چه سرکوهی در بارهء من نوشته حاصل بودن او در خارج است.

       در آن زمان نخواستم به او پاسخ گویم ورنه جمله هایی را از مقالهء «روایت آغاز» نقل می کردم که به تقریب و در محدودهء سانسور داخل ایران، محتوائی مشابه دارد با نوشته های یاس و داس، جز البته در دو مورد که در کتاب «حال اهل درد» خواهد آمد. این مقاله در زمانی که در ایران بودم در ویژه نامهء شمارهء صد آدینه منتشر شد و در کتاب «شب دردمند آرزومندی» من نیز آمده است.

       این بخش از نوشتهء بهنود با بحث کنونی بی ارتباط است. از آن می گذرم. بهنود در مکتوب مهاجرانی می نویسد:

       «به تجربهء پنجاه سال کار دریافته ام که نقل قول ها هیچ گاه - حتی در نقل های خودم - نمی تواند دقیق باشد. چه رسد به نقل کسی که، مانند فرج، یک سال زیر سخت ترین فشارها و شکنجه روحی و جسمی بودند و وقتی می خواستند ماجرایی را نقل کنند که هشت سالی گویا از آن گذشته بود.»

       پاراگراف بالا بدین معنا است که نقل های من (بهنود) دقیق نیست. و چون نقل من (بهنود) دقیق نیست، پس نقل های دیگران هم دقیق نیست، به ویژه نقل های سرکوهی که «یک سال زیر سخت ترین فشارها و شکنجه روحی و جسمی بوده است و 8 سال پس از ماجرا» نوشته شده است.

       در باره دقیق نبودن یا نادرست بودن داده های کتاب های تاریخی و نقل های کتبی و شفاهی بهنود نوشته اند و اگر مقاله دیگری لازم شد من نیز خواهم نوشت.

 

خاطرات شکنجه شدگان، سند یا قول های بی اعتبار؟

       تاریخ از منظر حال و خاطرات هر کس از منظر او روایت می شود. خطا و اشتباه در نقل و روایت و خاطرات نیز بسیار است، اما نه به دلیل شکنجه شدن. در بارهء تحلیل خاطرات و روایت، در شناخت شناسی، تحلیل متن و نقد و نظریهء ادبی مباحث مهمی مطرح است، اما بهنود خاطرات شکنجه شدگان را به دلیل شکنجه شدن نفی می کند و نه به دلایل معرفت شناختی یا تحلیل متن: خاطرهء شکنجه شده دقیق نیست، پس شهادت او بی اعتبار است. بهنود، در همان متن، خاطرات مهاجرانی را بی اما و اگر تائید می کند و چنین است که در متن او، خواسته یا ناخواسته، خاطرات دولتمردِ دولتِ شکنجه دقیق است و خاطرات قربانیان شکنجه، به دلیل شکنجه شدن، نادقیق.

       ده ها کتاب خاطرات شکنجه شدگان جمهوری اسلامی نه فقط روایت صداهای سرکوب شده که سندهای تاریخ ما است. این خاطرات، و از جمله نوشته های من، را می توان با شیوه های تحلیل متن و دستاوردهای شناخت شناسی نقد کرد و تاثیر حال را بر گذشته در آن ها نشان داد. اما نادقیق خواندن خاطرات شکنجه شدگان به دلیل شکنجه شدن، و همزمان، تائید روایت دولتمردِ دولتِ شکنجه، نوبر است. بهنود در مکتوب مهاجرانی می کوشد تا صدای سرکوب شدگان را به سود سرکوب گران حذف کند.

       بهنود ادامه می دهد: «مأمور وزارت اطلاعات با نام مستعار حاج محسن با لهجه اصفهانی غلیظ، که تا جایی که می دانم برای بیشتر اهل قلم، به عنوان مسوول امور مطبوعات دگراندیش در وزارت اطلاعات شناخته شده بود، در آن روز به من تلفن کرد و پرسید که چرا عازم نشده ام برای سفر همراه دوستان به ارمنستان. .. به او گفتم گذرنامه ندارم. و در ادارهء گذرنامه به من گفته اند که باز ممنوع الخروج شده ام... ساعتی بعد تلفن کرد و گفت خطا شده و من مأمورم از جانب آقای مهاجرانی (در آن زمان معاون حقوقی و پارلمانی رییس جمهور هاشمی) و دکتر حسن حبیبی (در آن زمان معاون اول رییس جمهور) هم از شما خواهش کنم که حتما بروید به این سفر ... فردا صبح علی الطلوع پاسپورت شما در مرز آماده است» و «آقای دکتر مهاجرانی (نه آن زمان و نه تا جایی که یادم هست هنوز هم) دربارهء سفر ارمنستان و رفتن و نرفتن با من سخنی نگفته است».

 

روایت های متضاد از یک حادثه واحد

       نه فقط در خاطرات، که حتا در کتاب های تاریخیِ بهنود نیز روایت های متضاد از یک حادثه واحد کم نیست. این جا نیز با دو روایت رو به رو هستیم. یکی روایت اول که من به نقل از بهنود در یاس و داس نوشته ام و صحبت فقط از مهاجرانی است، و یکی هم روایت دوم که بهنود در تائید ادعای کنونی مهاجرانی، و به خواست او، در مکتوب او نوشته است. در روایت دوم مامور وزارت اطلاعات است که از قول مهاجرانی (و حبیبی) به بهنود می گوید به سفر برود نه خود مهاجرانی.

       بهنود مدعی است که نقل سرکوهی از حرف های او دقیق نیست اما فراموش کرده است که آن حرف ها را نه فقط به من که به دیگران هم گفته است و آن ها نیز به نقل از او همان نوشته اند که من.

       محمد محمدعلی، از فعال ترین اعضای کانون نویسندگان و از خلاق ترین داستان نویسان ایران، که با ما همسفر بود، در خاطرات خود در بارهء سفر ارمنستان، به نقل از همین آقای بهنود، نوشته است:

       «علت دیر آمدن مسعود بهنود را می پرسم. می گوید "هفتهء پیش تلفنی داشتم از ادارهء گذرنامه که شما ممنوع الخروجی و..." که بهنود پاسخ داده او تازه از سفر خارج آمده و ممنوع الخروج نیست و... بعد با آقای مهاجرانی، مشاور رئیس جمهور تماس می گیرد و او می گوید "مانعی نیست، شما برو من کار گذرنامه ات را درست می کنم..." و حالا مسعود بهنود، منتظر بود هر آن و لحظه دوستش سربرسد یا پیکی در بین راه پاسپورتش را بیاورد... یا نهایت در مرز جلفا تحویلش بدهد».

       خاطرات سفر محمد محمدعلی در سال 2005 در مجله شهروند کانادا منتشر شد. محمد علی خوشبختانه زنده است و گرچه چند بار بازداشت و بازجوئی و تهدید شد، اما باز هم خوشبختانه در آن حد شکنجه نشده است که بهنود بنویسد خاطرات او نیز به دلیل شکنجه شدن دقیق نیست.

       دو نفر، در دو تاریخ متفاوت، در دو کشور مختلف، بی ارتباط با هم، گفته های بهنود را در بارهء نقش آقای مهاجرانی به یکسان نقل کرده اند. پس تا این جا یک موضوع روشن است. نقل من از بهنود همان است که بهنود در آن زمان به ما، و نه فقط به من، گفت. دقیق و دور از تاثیر مفروض شکنجه.

       من و محمد محمدعلی گفته های بهنود را نقل کرده ایم اما ضامن درستی یا نادرستی گفته های او نیستیم. آقای مهاجرانی که نقش خود را در آن ماجرا انکار و از «تکذیب و تفسیر» بهنود «سپاسگزاری» می کند، اکنون چاره ای ندارد جز آن که از دوست خود بپرسد که چرا دروغ گفته است و البته تا این جا یک عذرخواهی مکتوب نیز به من بدهکار است.

 

و اما اگر روایت دوم درست می بود؟

       اما برای یک لحظه فرض کنیم که روایت دوم بهنود درست است و او در آن زمان به دلایلی نقش مامور اطلاعات را در داستان خود حذف کرده است. اگر چنین باشد چند پرسش جدی مطرح می شود:

       - چرا بهنود در آن زمان از تماس مستقیم خود با مهاجرانی گفت و ارتباط خود را با مامور وزارت اطلاعات مخفی کرد؟

       - اگر وزارت اطلاعات می خواست که بهنود به سفر برود چرا ادارهء گذرنامه، که در این موارد تحت امر وزارت اطلاعات بود، پاسپورت او را ضبط کرد؟

       - و مهم تر این که در آن زمان برخی از ما، و از جمله من، به خطا، می پنداشتیم که در بستر رقابت های جناحی آن روزگار، وزارت اطلاعات با این سفر مخالف است و کسانی در دولت رفسنجانی موافق یا بی تفاوت.

       اگر بهنود در آن زمان روایت دوم خود را به ما می گفت من یکی به سفری نمی رفتم که وزارت اطلاعات بر آن مصر بود. نه فقط من که بسیاری از ماها. چنان که پیش از این نوشتم غفار حسینی به ما هشدار داده بود.

       بهنود می نویسد: «نادرستی روایت آن مأمور هم مانند بقیهء سناریوهایی که وزارتی ها بافته بودند از همان زمان که بر فراز گردنهء حیران از مرگ رستیم، بر همه مان روشن شد.»

       این نیز نادرست است. به شهادت خاطرات مکتوب من، محمد محمدعلی، منصور کوشان و... تنها نکته ای که ما در آن زمان فهمیدیم این بود که سفر دامی بوده است برای کشتن ما.

 

حاشیه ای بر متن

       درستی روایت اول یا دوم بهنود موضوع بحث من نیست، اما از سر کنجکاوی از خود پرسیدم امکان دارد که روایت دوم بهنود درست و او در آن زمان به دلایلی رابطهء خود را با مأمور اطلاعات از ما پوشانده باشد؟

       بهنود در روایت دوم می نویسد: «حاج محسن با لهجه اصفهانی غلیظ که تا جایی که می دانم برای بیشتر اهل قلم، به عنوان مسوول امور مطبوعات دگراندیش در وزارت اطلاعات شناخته شده بود...»

       من که یکی از آن « بیشتر اهل قلم» بودم و بیش از اغلب «اهل قلم» احضار، بازجوئی، تهدید، زندانی و شکنجه شدم، اول بار است که در بارهء «حاج محسن با لهجه اصفهانی» می شنوم. تا آن جا که خاطرات دوستان آن دوره را خوانده ام هیچ کس به مأموری با نام مستعار «حاج محسن با لهجه غلیط اصفهانی» اشاره نکرده است. پس تکلیف «شناخته شده بودن» این مامور برای «بیش تر اهل قلم»، که بهنود نوشته است، روشن است.

       بهنود در بارهء اداره یا بخشی به نام «امور مطبوعات دگراندیش» در وزارت اطلاعات نوشته است. من نخستین بار است که چنین چیزی می شنوم. یا من «مطبوعاتی دگراندیش» نبودم یا این اداره یا بخش برای مطبوعاتی های دگراندیشی چون بهنود تاسیس شده بود.

       بهنود در ساختن روایت های خود معمولاً امری واقعی را می گیرد و قصهء خود را بر گرد آن بنا می کند. از خود پرسیدم بهنود شخصیت «حاج محسن با لهجه غلیظ اصفهانی» را با الهام از چه ساخته است؟ پاسخ من بدین پرسش فقط یک حدس است و درستی یا نادرستی این حدس بر بحث اصلی ما تاثیری ندارد:

       نام واقعی اطلاعاتی هائی را که ما را بازجوئی، تهدید و شکنجه می کردند نمی دانستیم. در احضارها و بازداشت ها یا چشم بسته بودیم یا رو به دیوار. یکی از ماموران وزارت اطلاعات، با نام مستعار هاشمی، من و دیگران را بدون چشم بند بازجوئی و تهدید و گاهی شکنجه می کرد. در آن 45 روزی که مرا به قصد کشتن ربودند، مأموری، به نظرم، دون رتبه با یک چشم شیشه ای با نام مستعار «حاج اصغر» را هم به چشم دیدم. درد مشت های او بر پیکر، مدت ها خواب از چشم می ربود. هم در آن 45 روز کسی هم با نام مستعار «حاج آقا حسینی»، بدون چشم بند با من حرف زد. هاشمی او را مقامی مهم معرفی کرد. حرف های او را به تفصیل در یاس و داس نوشته ام. وقتی به خارج آمدم در مصاحبه ها و نوشته های خود، و در کتاب یاس و داس، گفتم و نوشتم که یکی از بلندمرتبه ترین آن ها کسی بود با نام مستعار «حاج آقا حسینی» که «به لهجه شیرازی یا آباده ای» سخن می گفت. بعد از افشای بخشی از پروندهء قتل های زنجیره ای، عکس آقای سعید امامی در روزنامه ها منتشر شد. دیدم که این همان حاج آقا حسینی است. در فیلم سخنرانی سعید امامی در دانشگاه همدان نيز لهجه شیرازی با آکسان آخوندی او بارز است. رسانه ها محل تولد او را شیراز نوشتند. منصور کوشان نیز در کتاب خود به نام «حدیث تشنه و آب» از «حاج آقا حسینی» نام می برد.

       آیا بهنود شخصیت قصهء خود، «حاج محسنی با لهجه غلیط اصفهانی» را از «حاج آقا حسینی با لهجه شیرازی» گرته برداری کرده است؟

       پیش از این نوشتم که من و محمد محمدعلی تنها گفته های بهنود را نقل کرده ایم و ضامن درستی یا نادرستی آن نیستیم اما بر مبنای تناقض ها و خطاهایی که در روایت دوم او هست می توان حدس زد که همان روایت اول، که به ما گفت، روایتی که مهاجرانی انکار می کند، به واقعیت نزدیک تر است و روایت دوم را در اجابت خواست مهاجرانی نوشته شده است. اما این فقط یک حدس است.

 

مورد دوم: کی دروغ می گوید؟ سیمین دانشور یا مهاجرانی؟

       دومین موردی که آقای مهاجرانی در بلاگ خود بر آن انگشت نهاده است پاراگرافی است باز هم از یاس و داس.

       یک بار که مرا بازداشت کردند هوشنگ گلشیری به هر دری زده بود، و از جمله از خانم سیمین دانشور خواسته بود تا برای آزادی من پادرمیانی کند. می دانستیم که برخی حکومتیان او را محترم می دارند و می دانستیم که با مهاجرانی رفت و آمد دارد. رضا براهنی نیز نوشته است که از خانم دانشور همین خواسته بود. آن بار یک شب بیش تر در بند نماندم. بعد از آزادی هم هوشنگ و هم خانم سیمین دانشور روایتی را برایم گفتند که در یاس داس آورده ام:

       «خانم دانشور زنگ زده بود به مشاور رئیس جمهور وقت، آقای عطاالله مهاجرانی که بعد ها وزیر شد. خانم دانشور به اصرار از اعتبار خود مایه گذاشته بود و قول آزادی مرا از آقای مهاجرانی گرفته بود. به او گفته بودند که پنج شنبه آزادش می کنیم. 3 بعد از ظهر 5 شنبه آزاد شدم.»

       آقای مهاجرانی این پاراگراف را نقل کرده و نوشته است: «این مورد دوم هم ... خیالی و دروغ است. نه خانم دانشور با من صحبت کردند و نه من چنان قولی دادم!»

       برخی در خاطرات خود از مردگان نقل می کنند، اما من ماجرای پادرمیانی خانم سیمین دانشور را زمانی نوشتم و منتشر کردم که هم خانم دانشور زنده بود و هم هوشنگ گلشیری. هر دو کتاب را خوانده بودند. حتا اندک شناختی از این دو کافی است تا دریابیم که اگر روایت من درست نبود ساکت نمی ماندند. من هیچ وقت و در هیچ موردی از خانم دانشور دروغ نشنیدم. هوشنگ نیز کسی نبود که در این موارد دروغ بگوید. اما نه فقط من، که ایرانیان، دروغ هائی را از زبان و قلم آقای مهاجرانی شنیده و خوانده اند.

       آقای مهاجرانی در متن خود از موقعیت سود می جوید تا ماجرائی مشابه با ماجرای مرا نیز تکذیب کند. من از این ماجرای سوم که او نوشته هیچ نمی دانم، اما بر اساس نوشتهء مهاجرانی خانم هما ناطق برای کسی نقل کرده است که مهاجرانی مشکل گذرنامهء دکتر فریدون آدمیت را حل کرده است. مهاجرانی این را نیز تکذیب می کند.

 

انکار چرا؟ در باب افسانه بی خبری دولت

       چرا آقای مهاجرانی حل مشکل گذرنامهء آقای آدمیت و کمک به آزادی مرا، که می تواند نکته هائی مثبت در کارنامه او باشند، انکار می کند و می نویسد «کسانی که با شیوهء کار و نظام حکومت در ایران آشنا هستند، می دانند که معاون رئیس جمهور نمی تواند» چنین دخالت هائی بکند.

       سخن آقای مهاجرانی در بارهء محدویت اختیارات معاونان رئیس جمهور درست است. همهء معاون ها نمی توانند در امور وزارت اطلاعات دخالت کنند؛ اما آن معاونی که دفتر رئیس جمهور را در مورد پروندهء روشنفکران دگراندیش با وزارت اطلاعات هماهنگ می کند چطور؟

       آقای مهاجرانی با انکار دخالت های خود در امور امنیتی می کوشد تا خود را معاونی جلوه دهد که با وزارت اطلاعات همکاری نمی کرده است؛ و مهم تر می کوشد تا افسانه ای را تبلیغ کند که بر مبنای آن وزارت اطلاعات روشنفکران را، مستقل از رئیس جمهور و معاون او و بدون اطلاع آن ها، شکنجه می کرد و به قتل می رساند، آن هم به دورانی که رئیس جمهور در برخی موارد از رهبر نیز قدرتمندتر بود.

 

راز قتل غفار حسینی

       من چندین مورد از دخالت های آقای مهاجرانی را در پرونده های امنیتی می دانم، اما بهتر است بخشی از نوشتهء منصور کوشان را از کتاب «حدیث تشنه و آب» او نقل کنم. این چند سطر هم دخالت های آقای مهاجرانی را در امور امنیتی نشان می دهد و هم بدین پرسش مهم پاسخ می دهد که چرا وزارت اطلاعات دولت رفسنجانی، غفار حسینیِ شاعر، مترجم و عضو فعال جمع مشورتی کانون نویسندگان را کشت.

       کوشان می نویسد: «انتشار دومین میزگرد تکاپو، "آزادی بیان و اندیشه، بدون هیچ حصر و استثناء" آن چنان بازتاب تندی داشت و امنیتی های نظام و کارگزاران فرهنگی آن را چنان برانگیخت که نه تنها باز به دادستانی انقلاب برده شدم و بیش از ده ساعت بازجویی کشنده را پشت سر گذاشتم که آقای عطاالله مهاجرانی، مشاور رییس جمهور در امور فرهنگی، پارلمانی و حقوقی، در یک مکالمهء تلفنی من را از عواقب وخیم چاپ و انتشار میزگردها برحذر داشت و گفت: "هیچ نظامی نمی تواند حرف های غفار حسینی را تحمل کند".»

       غفار حسینی در میزگرد مجله تکاپو با سانسور مخالفت، از آزادی بیان حمایت، و بر استقلال کانون نویسندگان از قدرت تاکید کرده بود. برخلاف گفتهء آقای مهاجرانی بسیاری از نظام ها چنین سخنانی را تحمل می کنند و فقط برخی، از جمله جمهوری اسلامی ، تاب تحمل طرح چنین خواست هائی را ندارند.

       آقای مهاجرانی به سردبیر تکاپو تلفن می کند، سردبیر مجله را «از عواقب وخیم چاپ و انتشار میزگردها برحذر» می دارد و می گوید که «هیچ نظامی نمی تواند حرف های غفار حسینی را تحمل کند.» ... و دیدیم که تحمل نکردند. وزارت اطلاعات دولتی که آقای مهاجرانی عضو آن بود، غفار حسینی را کشت.

       تلفن آقای مهاجرانی به منصور پرتوئی می افکند بر روند و مکانیزم های انتخاب قربانیان پروژهء حذف و قتل روشنفکران بدان دوران. گفته های او پاسخی است به این پرسش ها که چه کسانی قربانیان قتل ها را انتخاب می کردند؟ با چه معیارهائی؟ آدم ها کی و چه وقت «غیر قابل تحمل» و کشته می شدند؟ و... آقای مهاجرانی! روزی روزگاری پرونده ها باز خواهد شد حتا اگر من و شما نباشیم.

 

دولت روشنفکرکش چرا؟

       برخی دولت رفسنجانی را «دولت سازندگی» می خوانند. بحران اقتصادی، عمیق تر شدن شکاف فقر و غنا و... نشان داد که خصوصی سازی رانتی ـ نئولیبرالی در کشوری نفتی و با حکومتی مستبد و گرفتار در چنبرهء فسادِ نهادینه شدهء اقتصادی، سازندگی نیست.

       [آيا] شکنجهء کسانی چون عزت الله سحابی و یاران او، که از برنامه های اقتصادی رفسنجانی انتقاد کرده بودند، قتل روشنفکرانی چون سعیدی سیرجانی، احمد میرعلائی، غفار حسینی، طرح پرت کردن اتوبوس حامل حدود 22 نویسنده به دره، ربودن من به قصد کشتن، پرونده قتل های میکونوس و... به ما حق نمی دهد که دولت رفسنجانی را «دولت روشنفکرکش» و «دولت شکنجه» بنامیم؟

 

به خاطر یک مشت پوند ناقابل

       آقای مهاجرانی در بلاگ خود می نویسد «سخنان دیگری ... در باره هاشمی گفته شده است، به آن ها هم خواهم پرداخت. مثل سخنان جناب آقای دکتر سروش و آقای فرج سرکوهی، که نمی توان از آن سخنان به آسانی گذشت و یا نادیده گرفت.»

       امید که چنین کند؛ اما پیشنهاد من این است که، پیش یا بعد یا همراه با پرداختن به سخنان من و دکتر سروش، به وعدهء خود و همسرش خانم جمیله کدیور وفا کند.

       - آقای مهاجرانی منتقدان و مخالفان حکومت اسلامی را «وطن فروش» و خود را مدافع «منافع ملی ایران» می داند.

       - تضادهای ایران و عربستان سعودی در خلیج فارس هم، چه به دوران شاه، چه اکنون و چه در هر حکومتی در آینده، روشن است.

       بر اساس یکی از سندهائی که ویکی لیکس منتشر کرد، آقای مهاجرانی، معاون اسبق رئیس جمهور و وزیر اسبق، از شاه عربستان سعودی درخواست کرده است که هزینهء تحصیل یا شهریهء فرزند او را در انگلستان، به اضافهء اجاره بهای خانهء او، بپردازد. شاه عربستان سعودی نیز، لابد مجانی و بدون چشم داشت و محض رضای خدا، دستور داده است که «مجموعاً 65 هزار پوند (حدود صد هزار دلار) برای 4 سال تحصیلی» به فرزند آقای مهاجرانی پرداخت شود.(2)

       آقای مهاجرانی و خانم جمیله کدیور سند را انکار نکردند. خانم کدیور در تیرماه 94 قول داد که «پس از ماه رمضان» در این باره توضیح خواهد داد. آقای مهاجرانی نیز به بی.بی.سی گفت «در موقع مقتضی» یا «موقع مناسب» توضیح می دهد.

       کسی باید به خانم کدیور بگوید که «ماه رمضان» مدت ها است سپری شده. وعدهء سرخرمن «موقع مقتضی یا مناسب» نیز معمولاً بدین امید داده می شود که پس از مدتی آب ها از آسیاب بیفتد و با مرور زمان و بر بستر غیبت حافظه تاریخی نزد ایرانیان، موضوع فراموش شود. اگر آقای مهاجرانی این امید را دارد بر خطا است. بر اساس یک ضرب المثل غیرفارسی «هر وقت گوساله حرکت کند زنگوله به صدا در می آید.»

       پیشنهاد می کنم که آقای مهاجرانی، پیش یا بعد یا همراه با پرداختن به سخنان من و دکتر سروش، در بارهء خبر دستمزد سخنرانی خود و نحوه و مکان اقامت اش در «انستیتو واشنگتن برای مطالعات خاورمیانه» نیز توضیح دهد.(3) این انستیتو همان است که، به هواداری از نئوکان های آمریکائی، طرفداری از دولت اسرائیل و حملهء نظامی به ایران شهره است.

       و چون قرار بر شفافیت و راست گوئی است خوب است که آقای مهاجرانی در بارهء موسسه ای شهره به «مرکز ملک عبدالله بن عبدالعزیز برای گفتگوی میان ادیان و فرهنگ ها»، که عضو هیئت مدیرهء آن است نیز توضیح دهد تا همگان بدانند که، برخلاف برخی شایعات، نانی که او به خانه می برد هم حلال است و هم منطبق بر «منافع ملی» که مهاجرانی خود را مدافع آن می داند.(4)

       لازم است که کمی هم به عقب برگردد. پس پیشنهاد می کنم که، پیش یا بعد یا همراه با پرداختن به سخنان من و دکتر سروش، در بارهء چگونگی راه یافتن خود به مجلس نیز بنویسد. در بارهء دورانی که، به اتکاء حلقهء آقای دستغیب در شیراز (حلقه ای که داغ مسئولیت کشتار بهائیان قریه سعدی را در روزهای نخستین انقلاب بر پیشانی دارد) و با باطل شدن آرای بالای رقیب خود خانم فاطمه زارعی و بازداشت او، یعنی با حذف رقیب، به مجلس راه یافت. (خانم زارعی در زندان شکنجه و سرانجام در کشتار زندانیان سیاسی در سال 67 اعدام شد.) (5)  

       نسل های نو رسیده مقالهء آقای مهاجرانی را در شماره 29 نشریهء «الفجر» در سال پراعدام 1361 نخوانده اند، اما پیرترها به یاد دارند و تاریخ از یاد نخواهد برد که مهاجرانی در نشریه ای که صفحهء اول آن با تیتر «مرگ بر بازرگان و قطب زاده» تزئین شده بود، به دوران سرکوب سهمگین که سنگ ستم حکومت بر سر مردمان می بارید، اعدام قطب زاده را کافی ندانست و با جمله هائی چون «آیا تنها قطب زاده است که قطب کودتا را می گرداند یا این که اساساً قطب زاده زادهء تفکری است که قطب کودتا بر پایه آن قرار می گیرد؟» و با نقل برخی جمله های مهندس مهدی بازرگان و دیگر اعضای نهضت آزادی، در کورهء اعدام های بیش تر می دمید. آقای مهاجرانی، برای تاریخ هم که شده، بد نیست شرحی کوتاه بر آن مقاله بنویسید.(6)

       مرا با پرونده های شخصی و خانوادگی او کاری نیست. همه آن چه که از او خواسته ام در حوزهء عمومی است، با اسناد منتشر شده و در دسترس همگان.

 

در باب 9 کرسی آسمان

       آقای مهاجرانی به هنگام تلاش برای مادام العمر کردن ریاست جمهوری رفسنجانی بر آن بود که «آقای هاشمی رفسنجانی دو ویژگی امیرکبیر و مدرس را با هم دارند»، امیرکبیر در «سازندگی» و مدرس در «آزادیخواهی ». هرکس که کم ترین آشنائی با تاریخ معاصر ایران داشته باشد می داند که مدرس هر چه بود آزادیخواه نبود. مخالفت با جمهوری به سود سلطنت، طرفداری از دوام سلطنت قاجار و اجرای احکام شریعت اسلامی، چه نسبتی دارد با آزادیخواهی؟

       آفای رفسنجانی، بر اساس گزارش های رسمی، در استخر سکته کرد. آقای مهاجرانی مرگ او را چنین توصیف می کند: «درگذشت هاشمی رفسنجانی به پرواز بیشتر شبیه بود تا مرگ! فاصلهء درگذشت اش تا آخرین جلسه مجمع چند ساعتی بیشتر نبود. پرواز تمام».

       وقتی مرگ در استخر بر اثر سکته «پرواز تمام» است یاد سعدی زنده نمی شود که گفت:

«چه حاجت که نُه کرسی آسمان

نهی زیر پای قزل ارسلان»؟

 

کمی هم دستور زبان فارسی

       آقای مهاجرانی، که ادعای نویسندگی و «ادیب» بودن را یدک می کشد، می تواند معنای دقیق تیتر یادداشت خود را توضیح دهد؟ «نقشی از سرابِ خیال فرج سرکوهی» یعنی چه؟ «سراب» تصور و خیال آب است و واقعی نیست. «خیال» نیز واقعی نیست. جدا از حشو قبیح در این عبارت، ترکیب منفی در منفی «سراب خیال» یعنی چه؟ منفی در منفی به نشانه دو قبضه سفارشی؟

       به همین نوشته کوتاه آقای مهاجرانی نگاه کنیم.

       - در فارسی می نویسیم: «کتاب الف را نشر ب منتشر کرده است». اما آقای مهاجرانی نوشته است: «کتاب یاس و داس توسط نشر باران منتشر شده است». در بارهء غلط بودن «توسط» در این بافت می توان به نوشته های دکتر خانلری و یا ابوالحسن نجفی رجوع کرد. البته نگاهی به کتاب های قدیمی دستور زبان دبیرستان هم کافی است.

       - نوشته است: «...و برای آیندگان نوشتهء بی اعتبار او اعتباری داشته باشد». در فارسی می نویسیم «و نوشتهء بی اعتبار او برای آیندگان معتبر شود یا بشود» یا چیزی شبیه بدین.

       - نوشته است: «سخنی بین من و الف پیش نیامده». در فارسی سخن بین دو نفر «پیش نمی آید»، عقب هم نمی رود.

       - نوشته است «گفتم اولین بار است که چنین تصویر قدرقدرتی از خودم را می شنوم». در زبان فارسی تصویر را نمی شوند، می بینند. به همین دلیل کسی که با فعل های ترکیبی در زبان فارسی آشنا باشد در این گونه موارد، که پای شنیدن هم در کار است، به مثل می نویسد «اولین بار است که در بارهء وجود چنین تصویر قدرتمندی از خود می شنوم»، یا جمله ای شبیه به این. برای آشنائی با فعل های ترکیبی در حد پرهیز از خطای آقای مهاجرانی، خواندن شمار اندکی کتاب اما به شرط دقت در زبان کافی است..  

       - نوشته است: «ادارهء گذرنامه»... « بدیهی است که در هماهنگی با وزارت اطلاعات و دادستانی می باشد». در فارسی می نویسیم: «ادارهء گذرنامه با هماهنگی وزارت اطلاعات عمل می کند» یا «می کرد» و یا «ادارهء گذرنامه با وزارت اطلاعات و دادستانی هماهنگ بود» یا «هست». «می باشد» به جای «است» و «هست» در دورهء نوجوانی من نیز از غلط های دورهء اول دبیرستان بود.

       کسی که در متنی به کوتاهی چند پاراگراف چندین غلط نحوی و صرفی دارد بهتر نیست پیش از پاسخ دادن به گفته های من و دکتر سروش در بارهء رفسنجانی، دستور زبان فارسی را در حد دیپلم بخواند؟ «ادیب» بودن پیشکش.

       هر کسی در هر سنی می تواند دستور زبان را فرا گیرد و فارسی را درست بنویسد اما هیچ کس نمی تواند عضویت خود را در «دولت روشنفکرکش» از کارنامهء خود و از ذهن تاریخ پاک کند. چنان که برخی می گویند کارنامهء هرکس به گردن او آویزان است و پیش از این هم، این ضرب المثل غیرفارسی را نوشتم که «هر وقت که گوساله حرکت کند، زنگوله به صدا در می آید» و گفته اند، بارها، که «جنایت مشمول مرور زمان نمی شود».

____________________________________________

1. mohajerani.maktuob.net

2. www.bbc.com

   wikileaks.org

   iranwire.com

3. www.washingtoninstitute.org

4. www.kaiciid.org

    www.kaiciid.org

5. www.iranrights.org

6. passionofanna.files.wordpress.com

passionofanna.files.wordpress.com

 

بازگشت به خانه